Translation is one of the most important branches of linguistics, conveying and rendering message from one language to another is not something easy, but written translation is considered easier than oral translation, since the first has enough time and opportunity to convey the meaning from one language to another, while the later has not. This paper tries to study one of the important sides of simultaneous interpretation (henceforth SI), it is difficulties and problems of SI. The aims of the study are identifying literature review of SI like; the concept of SI, history, types, qualifications, and difficulties and problems that face the process of SI, then finding out suitable solutions for such difficulties. Methodologically, this study is based on the interview aspect as to collect data and knowledge about the topic of the study, and designing questionnaire. These two tools are submitted to simultaneous interpreters, i.e., study sample in Kurdistan Region, Erbil, Sulaymaniyah, Dohuk, and Kirkuk governorates-Iraq. After distributing the two tools and analyzing the collected data, the study concludes that there are serious difficulties and problems facing simultaneous interpretation. The following quantitative results are obtained after using (SPSS), (M= 4.01) with (SD= 0.78).